in 13 Ort(en) Partnerportale Weitere Services

Übersetzer

44

Übersetzer in Frankfurt und Rhein-Main Gebiet

Eine Übersetzung Englisch Deutsch oder eine Übersetzung Italienisch Deutsch ist mit Online-Tools für die Übertragung von Texten in eine andere Sprache natürlich schnell gemacht — und kostenlos. Das Ergebnis ist in den meisten Fällen aber nur sehr bedingt nutzbar. Deshalb lohnt es sich — gerade wenn es darum geht, ein wichtiges Dokument zu übersetzen -, einen Übersetzer in Frankfurt zu suchen, der ein Schriftstück professionell und vor allem korrekt und verlässlich in die gewünschte Sprache übersetzt. Man mag sich kaum vorstellen, welche dramatischen Konsequenzen eine falsche medizinische Übersetzung haben kann! Auch ein technischer Übersetzer für die Anleitungen von HighTech-Geräten muss selbstverständlich neben einer sehr guten Beherrschung der jeweiligen Sprache über technische Kenntnisse verfügen. Auch die besten Sprachkenntnisse nützen wenig, wenn ein Übersetzer den Inhalt des Textes letztlich nicht versteht und lediglich eine Übersetzung Wort für Wort anfertigt. Wer einen Spezialisten für eine Übersetzung in Frankfurt oder im Rhein-Main-Gebiet sucht, sollte neben den Sprachkenntnissen bei Bedarf auch auf Fachkenntnisse achten. Und auch bei juristischen Texten kommt es auf jedes Wort an.

Die am häufigsten zu übersetzenden Sprachen, für die Übersetzer, Simultanübersetzer oder Dolmetscher in Frankfurt gesucht werden, sind neben Englisch Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Russisch und in zunehmendem Maße auch Chinesisch. Wirtschaftsübersetzer, vereidigte Übersetzer und Übersetzer auch für in Deutschland selten gehörte Sprachen werden über Übersetzungsbüros vermittelt. Bei den wenigsten Übersetzern in Frankfurt handelt es sich um vereidigte Übersetzer. Viele amtliche Schriftstücke erfordern aber eine Beglaubigung. Auch Verträge mit internationalem Bezug müssen übersetzt werden. Und oft fordern die Vertragspartner die anerkannte Beglaubigung einer Übersetzung. Eine einfache Übersetzung Italienisch Deutsch oder eine Übersetzung Englisch Deutsch ohne das amtliche Siegel reicht dann nicht aus. In Deutschland erfüllen nur drei Prozent der Übersetzer diese Anforderung. Um beglaubigte Übersetzungen durchführen zu können, werden von den Landgerichten oder Oberlandesgerichten vereidigte Übersetzer ernannt. Wenn es auf Rechtssicherheit ankommt, sollte nach einem Übersetzer in Frankfurt gesucht werden, der für eine amtliche Beglaubigung infrage kommt.

Wer eine medizinische Übersetzung benötigt, muss auch darauf achten, auf welchen Fachbereich der Medizin sich der zu übersetzende Text bezieht. Gerade medizinische Übersetzungen erfordern spezifisches Wissen beispielsweise in der Gynäkologie, Chirurgie, Anästhesie oder Inneren Medizin. Und auch Fachsprachen sind lebendige Sprachen, die einem kontinuierlichen Wandel unterliegen. Der medizinische Fortschritt spiegelt sich auch in den Bezeichnungen wider, die für bestimmte medizinische Einzelheiten, für neue Operationsmethoden oder Heilmittel verwendet werden. Wenn es darum geht, ein Dokument zu übersetzen, das sich auf eine Operation, ein medizinisches Gutachten oder einen Krankenbericht bezieht oder wenn es um lebenswichtige Patienteninformationen geht, stehen medizinische Übersetzungsbüros zur Verfügung. Hier sind Übersetzer in hoch qualifizierten Teams tätig: Fachübersetzer, Lektoren und Ärzte arbeiten hier zusammen. Und auch für medizinische Übersetzungen gelten Richtlinien, die konsequent eingehalten werden müssen. Natürlich haben fachspezifische Übersetzungen auch in Frankfurt und in der Rhein-Main-Region einen hohen Preis, der aber aufgrund der ausgezeichneten Qualifikation des Übersetzers mehr als angebracht ist.

Welche Preise gelten für Übersetzungen in Frankfurt? Üblich ist die Berechnung nach der sogenannten Normzeile, die aus 55 Zeichen (inklusive Leerzeichen) besteht. Dafür gilt ein einheitlicher Preis, der beispielsweise bei 1,50 Euro liegen kann. Die Preise variieren natürlich stark. Sie sind abhängig vom Übersetzungsaufwand oder notwendigem fachlichen Spezialwissen. Ein technischer Übersetzer für Chinesisch wird in der Regel mehr verlangen als ein Übersetzer für eine Übersetzung Englisch Deutsch eines üblichen Zeitungsartikels. Natürlich können für einzelne Dokumente auch Pauschalpreise vereinbart werden. Wer eine qualitativ hochwertige Übersetzung in Frankfurt oder im Rhein-Main-Gebiet sucht, sollte bei mehreren Übersetzungsbüros nachfragen, einen Auszug aus dem zu übersetzenden Text zusenden und Kostenvoranschläge einholen. Angesichts der Bedeutung vieler Schriftstücke sollte man Wert darauf legen, auf Qualität zu achten, wenn es darum geht, ein Dokument zu übersetzen.

Während ein Übersetzer die geschriebene Sprache übersetzt, überträgt ein Dolmetscher das gesprochene Wort. Wer einen Dolmetscher in Frankfurt oder in der Region Rhein-Main sucht, kann sich ebenfalls an Übersetzungsbüros wenden. Hier reicht zum Beispiel die Eingabe „Übersetzung Italienisch Deutsch Dolmetscher Frankfurt”, um geeignete Angebote zu finden. In der Regel ist es schwieriger, die gesprochene Sprache als ein geschriebenes Dokument zu übersetzen. Denn neben der Gestik und Mimik spielt hier auch die Intonation eine Rolle, die auch auf eine gewisse Weise „übersetzt” werden muss, damit der Zuhörer den Inhalt des Gesagten umfassend verstehen kann. Simultanübersetzer arbeiten vorwiegend auf großen internationalen Konferenzen. Sie sitzen in einer Dolmetscherkabine und übertragen nahezu zeitgleich das gesprochene Wort des Redners in die gewünschte Sprache. Diese Sprache können die Zuhörer per Knopfdruck wählen. Als Simultandolmetscher werden oft Personen gewählt, die zweisprachig aufgewachsen sind. Denn diese Menschen beherrschen beide Sprachen perfekt und sind deshalb als Simultanübersetzer gefragt. Es gibt auch vereidigte Dolmetscher, die zum Beispiel in Gerichtsverhandlungen Zeugenaussagen übersetzen.

Nicht nur technische Übersetzer, auch Wirtschaftsübersetzer sind sehr gefragt. Wirtschaftsübersetzer sind Übersetzer für Fachsprachen — wie medizinische Übersetzer. Diese Übersetzer haben die Aufgabe, Sprachbarrieren im Bereich der Wirtschaft zu überwinden. Die zu übersetzenden Dokumente sind häufig Verkaufsangebote, Verhandlungsprotokolle, Ausschreibungen, Verträge oder auch Marktanalysen. Manchmal werden Wirtschaftsübersetzer auch mit dem Verfassen von Originaltexten nach Vorgaben betraut. Oft werden sie auch als Lektoren für die Korrektur von Texten eingesetzt. Für alle Übersetzer gilt, dass sie sich selbstverständlich gut mit Textverarbeitungsprogrammen auskennen und über allgemeine Computerkenntnisse verfügen müssen. Insbesondere für Übersetzer ist es wichtig, dass sie auch mit fremden Tastaturen vertraut sind, die eine andere Anordnung der Buchstaben aufweisen. In einer immer schneller zusammenwachsenden Welt werden Übersetzer und Dolmetscher immer wichtiger. Gerade in Frankfurt und in der dicht besiedelten Rhein-Main-Region zeigt sich dies — sind hier doch viele Menschen aus den unterschiedlichsten Nationen zu Gast und oft auch zu Hause. Übersetzer sind Sprachmittler und sorgen mit ihren hochwertigen Fähigkeiten dafür, dass sich die Menschen besser verstehen.

Fachunternehmen für Übersetzung im Großraum Frankfurt finden Sie hier im Branchenkompass Frankfurt.

1 2 3 4 5 » Seite 1 von 11